===============英語・前置詞の謎・無料版=====================
2004年 12月3日発行
発行部数:約3500
======================================================
英語を真剣に学んで、英語力を短期間で付けたい人
今ある英語力を最大限に引き出して、英語を話したい人は
以下で練習してください。
自分の持っている英語力を引き出すだけでも、かなり英語を
話すことが出来ます。
日本人は英語を習っているので、必ず何か英語で話せるように
なってきます。
http://st316.com/seminar.htm
======================================================
こんにちは。田中聡一郎です。
今週はこれが最後になります。
明日は今週の復習をざっとして行きます。
現在は、「lay」という動詞が使われている場合を見ています。
この動詞も「on」を伴いますが、動詞の意味も併せて
見ています。
前置詞だけを学んでいると、他がおろそかになりがちですが
動詞などもしっかりと見て行きます。
動詞の意味を理解して、前置詞を理解すると、いわゆる熟語が
しっかりと理解できるようになり、辞書には載っていない本当の意味を
理解することが出来るようになります。
それでは早速内容に入っていきます。
------------------------------------------------------------
《前置詞 on》
☆He
laid a blow on his
son.
「彼は息子を一発殴った」
これは意味の通りになりますが、「lay」で「殴る」という
意味を出すことも出来ます。
ただし、これは「a
blow」があるため「殴る」という意味が
出ていることになります。
そして「on」が使われています。
「殴る」というのは、実際に手が相手に触れることになります。
つまり相手の体と自分の手が接するのです。
ですから「on」が使われることになります。
この英文は面白い意味になっています。
直訳すると
☆He
laid a blow on his
son.
「彼は一撃を彼の息子に接して置いた」
となります。
これが本当の意味となりますが、「一撃を置く」という言い方を
英語ではしています。
「息子に接して一撃を置く」などと日本語で言っても、なかなか
意味が伝わらないと思います。
英語ではこのように細かく説明することになります。
「殴る」とは一体具体的にどういうことなのか、としっかりと
説明しています。
「殴る」とは「相手に接して一撃を置くこと」となります。
日本語は簡単に言いますが、英語ではこのように細かくする
ものなのです。
さて、今週は以上になります。
明日は、今週の復習をして行きます。
今週見てきたことを一気に復習していきます。